Friday, January 31, 2014

Story for 2 or 3. entregarle, demasiado, lots of pluscuamperfecto

Era el último período del último día antes de las vacaciones de la Navidad.  Milly entró en la clase de español con una sonrisa.  Pensaba de su día.  Era un día mínimo, y ningún profesor les había dado  tarea a los estudiantes. No les habían entregado nada a los profesores.  También había sido refrescos—donas, chocolate caliente, dulces—¡un profesor aún les había dado regalitos a los estudiantes!
It was the last period of the last day before Christmas vacation.  Milly entered Spanish class with a smile.  She was thinking about her day.  It was a minimum day, and no teacher had given classwork to the students.  They hadn't turned anything in to the teachers.  There had also been refreshments--donuts, hot chocolate, sweets--a teacher had even given little gifts to the students!

            Pero la clase de español era diferente.  Sí, en una mesa había un cántaro (pitcher) de chocolate y un plato de galletas, pero también había tarea--¡una prueba con traducciones!            Milly no pudo creerlo.  Sra. Martínez era una profesora buena--¿Por qué les daba una prueba?  ¿Y 25 oraciones?  ¡Era demasiado!  Bueno.  Milly tomó el papel y empezó a trabajar.
           But Spanish was different. Yes, there was a pitcher of chocolate and a plate of cookies on a table, but there was also work--a test with translations!  Milly couldn't believe it!  Mrs. Martinez was a good teacher-why was she giving them a test?  And 25 sentences?  It was too much.  Oh well.  Milly took the paper and began to work.

Había 25 oraciones, y cada una era difícil.  Pero mientras trabajaba, se dio cuenta de que algo extraño estaba pasando.  ¡Unos estudiantes ya habían entregado la tarea! Milly sabía que no era la estudiante mejor en la clase, pero aun así (even so) parecía extraño.  Muchos estudiantes le habían entregado la tarea a Profe Martínez, y ¡ella todavía estaba en número dos!
There were 25 sentences, and every one was difficult.  But while she was working, she realized that something strange was happening.  Some students had already turned in the work!  Milly knew that she wasn't the best student in class, but even so, it seemed strange.  Many students had turned in the work to Profe Martinez, and she was still on number two!


Mientras Milly trabajaba, una amiga tocó el brazo.  –Milly—susurró.  –¿Leíste las instrucciones?—
¿Qué?  Nunca leyó las instrucciones.  ¿Por qué?  Pero Milly las miró por primera vez.
“¡Feliz Navidad, clase!  Esta es una prueba, pero no de español.  Quiero saber si mis estudiantes lean las instrucciones.  Aquí están.  Primero, no necesitan hacer números 1 hasta 24.  Segundo, traduce número 25 y entrégalo en la caja.  ¡Ojalá que tengan una Navidad buena y sana!”
Milly tenía vergüenza.  Borró su trabajo y miró al número 25.  “Feliz navidad a todos y para todos una buena noche”.  La tradujo bien rápido y se lo entregó.  ¡Qué broma!
While Milly was working, a friend touched her arm.  "Milly," she whispered.  Did  you read the instructions?"
What?  She never read the instructions.  Why?  But Milly looked at them for the first time.
"Merry Christmas, class!  This is a test, but not of Spanish.  I want to know if my students read the instructions.  Here they are. Fist, you don't need to do 1-24.  Second, translate number 25 and turn it in to the box.  I hope you have a good and safe Christmas!
Milly was embarrassed.  She erased her work and looked at number 25.  "Merry Christmas to all and to all a good night."  She translated it really fast and turned it in.  What a joke!


Monday, January 27, 2014

billete, padres, tenía doce años

Había una chica que se llamaba Princesa.  Princesa no era su nombre, era su apodo (nickname) porque todos la trataban como una princesa.  Los padres siempre le daban todo lo que quería Princesa, así que en su casa había toda manera de juguetes (toys), muchísimas muñecas (dolls), y toda la ropa que quería. 
There was a girl who was called Princess.  Princess wasn't her name, it was her nickname because everyone treated her like a princess.  Her parents always gave Princess everything that she wanted, so in her house there were all kinds of toys, a whole lot of dolls, and all the clothes she wanted.

Los padres eran generosos, pero  los abuelos eran ridículos.  Ellos le daban dinero a ella, y no billetes de un dólar o cinco dólares.  Ellos le daban billetes de diez dólares o más a la chica, y ella podía usarlos cómo quería.
Her parents were generous, but her grandparents were ridiculous.  They gave money to her, and not dollar bills or five dollar bills.  They gave $10 bills or more to the girl, and she could use them however she wanted.

Un día cuando Princesa tenía doce años, los abuelos llegaron de Wisconsin para visitar.  Vieron a Princesa y la abrazaron (hugged her).  –¡Qué bonita eres, Princesa!—le dijo la abuela.  Le dio unos billetes.  –¡Cómprate algo bonito!— El abuelo también le dio unos billetes a Princesa.  Ella le dijo –Gracias—y  puso los billetes en la mesa. Fue a su dormitorio para jugar.
One day when Princess was 12 years old, her grandparents arrived from Wisconsin to visit.  They say Princess and hugged her.  "How pretty you are, Princess!"  said that grandma. She gave her some bills.  "Buy yourself something pretty!" The grandpa gave some bills to Princess to.  She told them "Thanks" and put the bills on the table.  She went to her room to play.

Esta noche, los padres recogieron los billetes y los miraron.  ¡Eran billetes de cien dólares!  Los contaron--¡había 20 billetes de cien dólares!
That night, the parents picked up the bills and looked at them.  They were $100 bills!  They counted:  there were 20 $100 bills!

--¡Tus padres le dieron a Princesa dos mil dólares!—le dijo Mamá a Papá.  --Es demasiado para ella.—
"Your parents gave Princess $2000!" said Mom to Dad.  It's too much for her.

--Yo sé,-- le dijo Papá.  –Pero no quiero ofender a mis padres.  No sé qué hacer.—
"I know," Dad said.  But I don't want to offend my parents.  I don't know what to do.

Los padres y los abuelos visitaron todo el fin de semana, y en el domingo todos fueron a la misa.  Princesa llevó su bolsa y los billetes.  Los padres pensaron que ella iba a la tienda después de la misa.  Iban a quitarle los billetes porque tenían miedo.  ¡Ella iba a perderlos!
The parents and the grandparents visited all weekend, and on Sunday everyone went to mass.  Princess took her purse and the bills.  The parents thought that she was going to the store after mass.  They were going to take away the bills from her because they were afraid.  She was going to lose them!

Pero no.  En la iglesia, Princesa habló con Padre Ricardo.  –Padre, tengo dinero aquí en mi bolsa, y quiero darle a Usted para usar con los pobres.  Yo tengo mucho, y ellos no tienen nada.—
Los padres y los abuelos estaban muy orgullosos (proud) de Princesa. ¡Qué chica generosa!
But no.  At church, Princess spoke with Father Ricardo.  "Father, I have money here in my purse, and I want to give it to you to use with the poor.  I have a lot and they have nothing.  
The parents and the grandparents were very proud of Princesa.  What a generous girl!



Saturday, January 18, 2014

No story, just news about the book...

Hi Everyone--
I wanted to let you know that my book will be available BY TUESDAY on Amazon.  I have received the edit and will take care of that today.  I'm waiting for the forward and then it's a go.

The title will be "El cochino blanco y otros cuentos".  I know that some have questioned the title, but after much thought, I decided to leave it.  This is a true story, and I know that my husband would have called it "el cochino".  So I'm leaving it in honor of his memory.

You have asked me about who the book is designed for.  Originally, I thought that as an SSR book, it should be for Spanish 3.  Now, however, I think that I'm revising that a little.  If you want to use this as an assisted reading book (maybe to supplement your own stories), it would be appropriate for Spanish 2.  For true SSR, you should go with 3.

In this printing, I am trying to keep to the SSR idea and so I'm not giving vocabulary suggestions.  However, I do have the vocabulary listed and will be happy to provide it through the email given in the book.

I will post again when the book publishes.

If you like it, please post a favorable review.  Our reviews are what  brings others to buy the books.

Thanks for supporting this venture!  It was your interest that made me start in the first place.  I will be publishing others soon, starting with a reader for 1st year.

Friday, January 17, 2014

2nd year story--se divierte, nunca deja de hablar, deja a su novia

Mike tenía una novia bella y simpática que se llamaba Minnie.  Los dos se divertían mucho por jugar los videojuegos y también el tenis, por ir a muchos conciertos, y por hacer otras cosas juntos.  Desafortunadamente, había un problema.  La chica tenía un perro que se llamaba Fifi.  Era un perro de lana chiquita, y la chica siempre la llevaba con ella.  Nunca dejaba de hablar de su perro.  A Mike no le gustaban los perros—especialmente los perros de lana.
       
Mike had a pretty and nice girlfriend named Minnie.  The two enjoyed themselves by playing videogames and tennis, by going to many concerts, and by doing other things together.  Unfortunately, there was a problem.  The girl had a dog named Fifi.  She was a small poodle, and Minnie always took her with her.  She never stopped talking about her dog.  Mike didn't like dogs--especially poodle dogs.

Un día, Mike decidió que ya era suficiente (enough was enough).  No quería oir nada más del perro tonto.  Cuando  Minnie llegó a su casa, le dijo –No quiero hablar de su perro, Minnie.  ¿Podemos hablar de algo diferente?—
--Sí, claro—le dijo.  ¿De qué quieres hablar?

One day, Mike decided that enough was enough.  He didn't want to hear any more about that stupid poodle.  When Minnie arrived at his house he told her, "I don't want to talk about your dog, Minnie.  Can we talk about something else?"
"Yes, of course," she said to him.  "What do you want to talk about" 

Mike sabía que a Minnie le gustaba la ropa.  –Podemos hablar de la ropa.—
--Oh, yo compré un vestido muy bonito ayer. Es azul y blanco y tiene diamantes también.
--Oh, ¡qué bonita!  ¿Cuándo vas a llevarlo?—
--¡Ay, tonto!  No es para mi, es para…oh.  No importa.—
--¿Qué dices, Princesa?—
--Es un vestido para Fifi.  Lo siento.

Mike knew that Minnie liked clothes.  "We can talk about clothes."
"Oh, I bought a really pretty dress yesterday.  It's blue and white and has diamonds, too.
"Oh, how pretty!  When will you wear it?"
"Oh, silly!  It's not for me, it's for--oh.  Never mind."
"What are you saying, Princess?"
"It's a dress for Fifi.  I'm sorry."

La pareja trató de hablar, pero cada sujeto  terminó con algo de Fifi.  Cuando Minnie salió, Mike empezó a pensar.  Qué sería mejor--¿dejar a Minnie o estar muy aburrido escuchando a cuentos de su perro?

Mike decidió quedarse con Minnie, y después de un rato los dos se casaron.  Ahora, Mike y Minnie tiene dos hijos, y nunca dejan de hablar de los niños.  Todos están contentos, inclusivo la Fifi.  Ella ya puede ser un perro, nada más, y le gusta mucho.

The couple tried to talk, but every subject ended with something about Fifi.  When Minnie left, Mike started to think:  What would be better--dropping Minnie or being really bored listening to story about her dog? Mike decided to stay with Minnie, and after a while, they got married.  Now Mike and Minnie have two children, and they never stop talking about the kids.  Everyone is happy, including Fifi.  She can be a dog now, nothing more, and she likes it a lot.

Friday, January 10, 2014

1st year story trata de, come mientras habla, llega

Tommy trabajaba para la compañía Microsoft y quería hablar con Bill Gates porque tenía una idea maravillosa—podía hacer una computadora tan pequeña que ¡podía ponerla en su bolsillo! 
Tommy trataba de hablar con Sr. Gates, pero no podía porque Sr. Gates siempre estaba muy ocupado (busy). Un día, Tommy lo vio entrar en su oficina, pero cuando Tommy llegó a la oficina--¡ya había salido (he had already left)!  Otra vez Tommy trató de hablar con él después de una conferencia de las computadores, pero Sr. Gates tenía que ir al aeropuerto para otra conferencia en China y no tuvo tiempo bastante (enough) para hablar.



Un día, Tommy vio a Sr. Gates y le dijo –Sr Gates, por favor, ¿Puedo hablar con Ud. durante el almuerzo?—
Sr Gates le dijo que sí, y Tommy puso una barra de proteína en el bolsillo de su traje.  Llegó a la oficina de Sr Gates, y los dos empezaron a comer.  Tommy comía mientras hablaba.

--Sr Gates—tengo una computadora que es tan pequeño que puedo ponerla en mi bolsillo.  Tengo una en mi bolsillo ahora.—
--¿Sí?  ¿Puedo verla?—
--Por supuesto (of course).--  Tommy buscó la computadora en el bolsillo de su traje— ¡el mismo bolsillo en que estaba la barra de proteína antes!  
--¡Oh no! ¡La computadora! ¡Es tan pequeña que la comí!—
--¿Comiste una computadora?  ¿Cómo puede ser?—
Tommy se rio.  Metió (he put) la mano en el bolsillo de los pantalones y agarró la computadora. 
--No la comí, pero sí es posible.—

Sr Gates estaba muy impresionado.  Pidió (he ordered) 1.000.000 de computadores inmediatamente.  Tommy estaba muy feliz.

Wednesday, January 8, 2014

New Spanish 1 story--SSR Book in proofing stage

My SSR book is coming along, and it is currently being proofed by 2 native speakers.  I'm hoping for a late Jan/early Feb startup date.

Había dos hermanas que eran alumnas de Salpointe.  Una se llamaba Silvia y la otra se llamaba Roberta.  A ellas les gustaba la escuela, aunque no les gustaban los uniformes.
There were two sisters that were Salpointe students.  One was named Silvia and the other was named Roberta.  They liked the school, although they didn't like the uniforms.

Un día, Roberta se ponía la ropa cuando recordó que no tenía dinero para el almuerzo (lunch).  Ella se puso su camisa negra y sus pantalones.  Entonces corrió a su mamá para pedirle dinero. 
One day, Roberta was putting on her clothes when she remember that she didn't have money for lunch.  She put on her black shirt and her pants.  Then she ran to her mom to ask her for money.

Cuando regresó, Roberta vio que su hermana también se había puesto (had put on) una camisa negra.  Roberta entró en el dormitorio y se quitó su camisa.  La puso en su clóset y sacó (took out) una camisa blanca.  Cuando entró en la cocina para comer el desayuno, Mamá le dijo que su hermana ya había salido con unas amigas a la escuela.  Roberta comió y entonces salió también.
When she returned, Roberta saw that her sister also had put on a black shirt.  Roberta entered the bedroom and took off her shirt.  She put it in her closet and took out a white shirt.  When she entered the kitchen to eat breakfast, Mom told her that her sister had already left with her friends to school.  Roberta ate and then left, too.

En la escuela, Roberta no vio a Silvia en la mañana, pero mientras comía el almuerzo, Silvia llegó.  ¡Ella también se había puesto had put on una camisa blanca!  Silvia le dio una banana a su hermana.  Roberta agarró la banana y le preguntó --¿Por qué te quitaste tu camisa negra?
At school, Roberta didn't see Silvia in the morning, but while she was eating lunch, Silvia arrived.  She had also put on a white shirt!  Silvia gave a banana to her sister.  Roberta took the banana and asked her, "Why did you take off your black shirt?"
Silvia le explicó –Cuando vi que te pusiste una camisa negra, no quería tener la misma camisa como tú, así que le saqué la blanca de mi clóset y me la puse.—
Silvia explained to her, "When I saw that you put on a black shirt, I didn't want to have the same shirt as you, so I took the white one out of my closet and put it on.
Roberta le dijo –¡Y ahora tenemos la misma camisa de todos modos (anyway)! ¡Qué coincidencia-
Roberta told her, "And now we have the same shirt anyway!  What a coincidence!
--Sí—le dijo su hermana.  Roberta, tenemos que hablar antes que nos pongamos la ropa, ¿verdad?-

Ahora las hermanas siempre se hablan antes de ponerse la ropa.  No hay más problemas.
Yes, said her sister.  "Roberta, we have to talk before we put on our clothes, right?"  
Now the sisters always talk to each other before putting on their clothes.  There are no more problems.